Esperanto: die Sprache einer weltweiten Community

2024-07-10T17:53:33+02:0010.07.2024|Fakten, Fremdsprachen, Information, Tipps|

Wenn Menschen aus unterschiedlichen Ecken der Welt zusammenkommen, läuft die Verständigung in der Regel über Englisch. Schade eigentlich, denn Esperanto ist viel zugänglicher und schneller zu lernen als „normale“ Fremdsprachen. Aber was hat es mit dieser Plansprache, die weltweit so viele Menschen fasziniert, eigentlich genau auf sich?

Leichte vs. Einfache Sprache: ein Wegweiser anlässlich der neuen DIN 8581-1

2024-05-28T10:18:43+02:0027.05.2024|Deutsch, Fakten, Germanistik, Information, Tipps|

Im April 2024 ist mit der DIN 8581-1 erstmals eine Norm erschienen, die konkrete Richtlinien zur Einfachen Sprache im Deutschen vorgibt. Doch was genau unterscheidet Einfache Sprache von Leichter Sprache? Und wie tragen diese beiden Sprachkonzepte dazu bei, die Inklusion in unserer Gesellschaft voranzutreiben?

Wohin 2024 die Reise geht: ein Blick in die Kristallkugel der Sprachindustrie

2024-02-06T17:05:19+01:0005.02.2024|Fakten, Information, Sprachmarkt, Technologien, Tipps|

Von welchen Trends ist 2024 im Übersetzungsbereich auszugehen? Wir haben aus der Vielzahl von Prognosen der einschlägigen Branchendienste drei Aspekte herausgepickt, die wir besonders spannend finden. Und wir erläutern, welche Schlüsse wir bei ADVERTEXT für unsere eigene Arbeit daraus ziehen können.

Die Poesie des Ackers: die Landwirtschaft in unserer Sprache

2024-01-17T15:53:50+01:0017.01.2024|Deutsch, Fakten, Germanistik, Information|

Inmitten lärmender Bauernproteste wenden wir uns den leiseren, poetischeren Tönen der Landlebens zu und erkunden die sprachliche Eleganz der Landwirtschaft. Bauernregeln, Redewendungen und bäuerliche Metaphern sind nämlich nicht nur tief in der ländlichen Tradition verwurzelt, sondern bereichern bis heute unsere Sprache.

Konsistente Übersetzungen: die deutsche Fassung der ESRS als Problemfall

2024-07-11T12:06:59+02:0004.10.2023|Deutsch, Fakten, Information, Nachhaltigkeit, Übersetzung|

Die Übersetzungen der European Sustainability Reporting Standards (ESRS) liegen seit Juli den Ländern zur Prüfung vor. Bei der Analyse der deutschen Sprachfassung wurden nun umfangreiche, teilweise schwerwiegende Übersetzungsfehler identifiziert. Ein Paradebeispiel für die Bedeutung sprachlicher Präzision.