Slide 1: Ritter Innenansicht der Agentur mit Stephanie Irmscher und Sabrina Steinmann Zeichen setzen und Worte finden.

Die Welt von AdverText ist eine Welt der Worte: präzise, korrekt, für die Zielgruppe passend und für den Urheber charakteristisch. Wenn wir Texte übernehmen, ist unser Ziel, sie mit Lektorat, Übersetzung und Fremdsprachenkorrektorat nicht nur besser zu machen, sondern richtig gut. Denn jedes Zeichen zählt: stilistisch und orthografisch.

UNSERE PROJEKTE

Renommierte Unternehmen holen sich für den letzten Schliff die Wortgefährten an Bord. 

Icon: Deutsches Lektorat

Lektorat

Wir korrigieren und lektorieren mit Branchenwissen aus der Wirtschaft, einem kreativen Händchen für Werbung und medientypischer Souveränität.

Icon: Übersetzungen

Übersetzungen

Weil Sprache niemals stillsteht, leben unsere Übersetzerinnen und Übersetzer dort, wo sie bewegt wird: vor Ort, inmitten der Zielgruppe, weltweit. Das sichert Qualität und baut globale Brücken.

Icon: Fremdsprachenlektorat

Fremdsprachenlektorat

Kurze Wege, weltweit: Texte in über 30 Sprachen prüfen wir mit muttersprachlicher Intuition und fachlicher Expertise – wenn es sein soll, sofort.

Danke an unsere tollen Übersetzer*innen: eine Huldigung Danke an unsere tollen Übersetzer*innen: eine Huldigung Im Vorfeld des Internationalen Übersetzertages möchten wir den Scheinwerfer einmal auf euch, ihr lieben Übersetzer*innen, richten – ihr, die ihr normalerweise hinter den Kulissen im Dunkeln arbeitet und denen wir oft genug so viel abverlangen. Wir wissen, dass das, was ihr täglich so leistet, oft nicht selbstverständlich ist und möchten daher einmal öffentlich den Hut vor euch ziehen. 14. September 2021 Blogbeitrag lesen Übersetzertag Aus unserem Blog Typografie kompakt: Leerzeichen im Französischen Typografie kompakt: Leerzeichen im Französischen Wer mit französischen Texten nur selten in Berührung kommt, wird sich fragen, warum vor manchen, aber längst nicht vor allen Satzzeichen ein Leerzeichen steht. Was für unbedarfte Augen wie ein Fehler aussieht, hat aber seine Richtigkeit und entspricht den Regeln französischer Typografie. 9. Juli 2021 Blogbeitrag lesen Leerzeichein im Französischen Aus unserem Blog 10 häufige Fehler im Deutschen – und wie Sie sie vermeiden 10 häufige Fehler im Deutschen – und wie Sie sie vermeiden Deutsch ist bekanntlich eine schwere Sprache und für die eigenen Fehler sind wir meistens blind. Daher haben wir einmal die Top 10 an Fehlern zusammengestellt, die uns in unserem Lektoratsalltag regelmäßig begegnen, und geben Tipps, wie Sie sie vermeiden können. 20. Mai 2021 Blogbeitrag lesen 10 häufige Fehler im Deutschen Aus unserem Blog CAT-Tools: Wenn der Computer Übersetzungen noch besser macht CAT-Tools: Wenn der Computer Übersetzungen noch besser macht Übersetzer*innen, die vor einem leeren Dokument sitzen, in das sie dann ihre Übersetzung schreiben – dieses Bild hält sich bis heute beharrlich. Aber die Zeiten, in denen Wörterbücher das Hauptwerkzeug von Übersetzer*innen waren, sind schon lange vorbei. 30. April 2021 Blogbeitrag lesen CAT-Tools machen Übersetzungen noch besser Aus unserem Blog Der Anglizismus 2020: And the winner is „Lockdown“ Der Anglizismus 2020: And the winner is „Lockdown“ Seit 2010 wählt eine Jury aus sechs Sprachwissenschaftlerinnen und -wissenschaftlern Ende Januar aus einer Liste von Vorschlägen ihren Favoriten. Dank Homeoffice dauerte es dieses Jahr ein klein wenig länger, sodass der Gewinner erst Anfang Februar bekannt gegeben wurde. 5. Februar 2021 Blogbeitrag lesen Der Begriff Lockdown wurde zum Anglizismus des Jahres gewählt Aus unserem Blog